L’inceste évité :identification et objet chez Marivaux entre 1731 et 1737

Études littéraires
Volume 24,
numéro 1,
été 1991, p. 121-135
Vérités à la Marivaux
Sous la direction de Raymond Joly et Marie-Josée Perron
Directeur : Monique Moser-Verrey
Éditeur : Département des littératures de l’Université Laval
ISSN : 0014-214X (imprimé) 1708-9069 (numérique)
René Démoris
Résumé

La curieuse récurrence de certains noms ou fragments de noms propres chez Molière, Marivaux ou Laclos n’est peut-être pas sans rapport avec ce qui, de significations latentes, habite leurs textes ; en cette affaire les cadets n’oublient pas leurs aînés, les fils ne parviennent pas à oublier les pères. À partir du nom de Marian(n)e, on a donc tenté d’interroger la configuration affective et libidinale du roman de Marivaux, à l’aide notamment des concepts freudiens d’identification et de choix d’objet ; ce qui conduit à analyser les aspects régressifs de cette aventure néo-familiale et la manière dont le siècle – et non Marivaux seul – tente de se tirer de l’inquiétante proximité du libidinal et de l’affectif. L’inceste évité, mais à quel prix ?

Abstract
The odd recurrence of certain names or fragments of proper names in the works of Molière, Marivaux or Laclos may not be unrelated to latent meanings in their texts; in this regard, the young do not forget their elders, the offspring never manage to cast off their fathers. Starting with the name of Marian(n)e, this article seeks to explore the affective and libidinal configuration of Marivaux’s novel with the help of the Freudian concepts of identification and object fixation. This leads us to an analysis of the regressive aspects of Marivaux’s novel and of the way in which the age-and not just Marivaux-tried to extricate itself from the disquieting proximity of the libidinal and the affective. Incest is avoided, but at what cost?

Auteur : René Démoris
Titre : L’inceste évité : identification et objet chez Marivaux entre 1731 et 1737
Revue : Études littéraires, Volume 24, numéro 1, été 1991, p. 121-135
URI : http://id.erudit.org/iderudit/500961ar
Tous droits réservés © Département des littératures de l’Université Laval, 1991

V – Transcription – Blanche, Amanda & Hopkirk le jardinier – Inspecteur Morse

Quatrième scène
Blanche, Hopkirk le jardinier & Amanda la fille du jardinier dans une voiture.
Blanche : – Bonjour Amanda ! Je croyais que tu étais à Londres. Tu es revenue pour quelques jours ? Il faudra que je te donne une leçon. J’ai trouvé un petit morceau de Mendelssohn que tu devrais essayer de jouer.
– Hello, Amanda! l thought you were in London. Are you back for a few days? We must have a lesson. I found that Mendelssohn piece. I’d like you to try.
Revient le jardinier avec ses courses. Il a l’œil mauvais et ne desserre pas les dents.
Blanche : – Ho ! Phil. Vous auriez pu me dire qu’Amanda devait renter. J’espère qu’elle n’oublie pas de faire ses gammes. Elle est vraiment très douée vous savez. Bon Au revoir Amanda, à bientôt !
– Oh, Phil. Amanda was going to be home. she’s managed to keep up her practice. She’s so very talented, you know. Well, goodbye, Amanda. Goodbye.
__________
Autres billets sur Inspecteur Morse
1990 – Inspecteur Morse – Le Venin du serpent – Infernal Serpent
I – Le Venin du serpent – Inspecteur Morse – 1990
II – Transcription – Imogen, Ron, Blanche, Matthew & Sylvia
III – Transcription scène entre Sylvia & Morse
IV – Transcription – Blanche, Matthew & Sylvia